Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Di Sa Tắc Bộ Hoà Hề Ngũ Phần Luật [彌沙塞部和醯五分律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (10.199 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.68 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.88 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.29, Normalized Version
T22n1421_p0030b01║
T22n1421_p0030b02║ 五 分律卷第五 (彌沙塞)
T22n1421_p0030b03║
T22n1421_p0030b04║ 宋罽賓三藏佛陀什
T22n1421_p0030b05║ 共竺道生等譯
T22n1421_p0030b06║ 初 分捨墮法下
T22n1421_p0030b07║ 佛在王舍城。爾時眾多居士。共請佛及僧 。其
T22n1421_p0030b08║ 中有破薪者取水者掃灑地者敷坐具 者布華
T22n1421_p0030b09║ 者敷高座者辦具 食者。時跋難陀晨朝著衣
T22n1421_p0030b10║ 持鉢。先往請家至諸人所。隨其所為而讚歎
T22n1421_p0030b11║ 之 。復語言。汝今所作歡喜善好。諸人言。我實
T22n1421_p0030b12║ 歡喜作諸供 養。務 令飲食種種甘美。亦當以
T22n1421_p0030b13║ 衣布施眾僧 。跋難陀言。眾人施僧 衣物甚多。
T22n1421_p0030b14║ 汝若復施。正當積聚成無用物。何 為徒去有
T22n1421_p0030b15║ 用之 福。而不與我。若與我者。我當自著恒相
T22n1421_p0030b16║ 憶念。疾病官事 當相料理。諸人聞已。便 共集
T22n1421_p0030b17║ 議。其中有言。若僧 不須可以 施之 。使我等得
T22n1421_p0030b18║ 施用之 福。或復有言。本為施僧 。如何 復得迴
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.199 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.60.78 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập